дек. 08, 2011 20:28
Dido
|
цитата: Спрятавщись за спинами урусов, ещё кого то обвиняете, у этих урусов больше мужества, чем у вас [...]. [Комментарий отредактирован модератором интернет-СМИ "Кавказский Узел"] |
дек. 08, 2011 20:59
MAGOMED05
|
за ними не кто не прячится это ихния работа им за это платят вы выходите зачем прячитесь та, я спрашиваю воюйте как воевавал Пророк г1. с. он бул в переди всегда и не прятался за спинами берите пример рас вы такие правельные |
дек. 09, 2011 11:00
Sultan12
|
цитата: Ты не признаёшь то, что тарикат это наука в исламе? |
дек. 09, 2011 14:05
Dido
|
цитата:цитата: О какой науке ты говоришь, ты прочитай что говорит об этой "науке" имам Шафии: Приводится в книге «Манакиб аш-Шафи’и», автор аль-Байхаки, слова Имама аш-Шафи’и по поводу суфизма: «Не будет суфий суфием, пока не соберется в нем 4 вещи; «кусулюн»- ленивость, «укулюн»- обжорство, «ну’умун» много спит, «касирон фудулюн» много говорит о том, в чем он не разбирается». (См. «Манакиб аш-Шафи’и») Выражение «касирон фудулюн» - слово «фудулюн» пришло в смысле; что-то говорить без пользы; говорит то, в чем мало разбираешся. («Му’джам аль-Уасит», стр. 693) Также в этой книге «Манакиб аш-Шафи’и», аль-Байхаки приводит слова аш-Шафи’и(рахимаху-Ллах): Приводит Ибн аль-Джаузий в книше «Тальбис Иблис», следующие слова аш-Шафи’и: «Никто не мог сопровождать суфия сорок дней, так чтобы это не повлияло на его разум». («Тальбис Иблис») |
дек. 09, 2011 15:04
Sultan12
|
Не следуй за клеветниками и почитай, что говорит сам Имам Аш-шафий (р.а.): Имам Аш-шафий в своей книге «Ад-диван» в стихотворной форме призвал быть суфием: «Будь знатоком религиозного права и будь суфием…» http://www.svetislama.ru/vopros/686 Вся твоя клевета разъяснена на этой страничке. |
дек. 09, 2011 15:44
Dido
|
Если клеветниками ты называешь выше перечисленных учённых, то незнаю. |
дек. 09, 2011 15:49
Dido
|
Искажение слов Имама аш-Шафи’и Приводит заблудший суфист слова Имама аш-Шафи’и: «Я дружил с суфиями и научился у них трем очень полезным словам: первое, время подобно мечу, если ты его не перерубишь, то оно перерубит тебя, второе, если ты не займешь свою душу истиной, то она введет тебя в заблуждение, третье, отсутствие есть спасение»(«Та’йид-уль-хакикат аль-’алиййа», стр. 15) 1. Сразу скажу, этот асар переведен не правильно, и в нем имеются большие ошибки с переводом, ниже мы разберем из подробно. Вот слова Имама аш-Шафи’и в оригинале: قال الشافع رضي الله عنه صحبت الصوفية فما انتفعت منهم إلا بكلمتين سمعتهم Имам аш-Шафи’и – имам не только в фикхе, но и в арабском языке, следовательно он прекрасно осознает то как, и что говорит. И если мы попытаемся понять его слова по арабски, а не по русски , то поймем инш-Аллах , что, он использовал словоصحب, что в основе своей указывает на продолжительность т. е. его отношения с ними были достаточно долгими для того чтобы узнать их очень близко. Затем, после всего этого аш-Шафи’и говорит فما انتفعت,«не получил пользу». В варианте же, который привел суфист فلم أستفد, тоже «не получил пользу», однако в этом выражении добавочный смысл, так как частица отрицания لم имеет смысл отрицание действия в прошлом и отсутствие надежды в этом действии в будущем, и это в противоположность частице لما которая хоть и отрицает действие в прошлом, но есть большая вероятность этого действия в будущем. Так вот, значит мы получаем из этой части слов аш-Шафи’и, то что, он отрицает какую-то пользу от его дружбы с суфистами, и не надеется на нее в будущем. Затем, как всем известно, глагол в арабском языке несет в себе коренное, исходное словоمصدر, и это слово находится в неопределенном состоянии, затем в данном случае в отрицательном контексте, что указывает на обобщенность. По русски это звучит приблизительно так: «Я не получил от них никакой пользы». Однако это выражение, или вообще отрицание пользы полностью отсутствует в переводе суфиста, ведь в нем следующие слова: «Я дружил с суфиями и получил от них три полезных совета».В то время как, оригинал звучит таким образом: «Я дружил (или сопровождал, сопутствовал) с суфистами, и не получил от никакой пользы кроме двух…»; а другом варианте: «Кроме трех…».Идем дальше. Затем аш-Шафи’и использовал форму исключения الاستثناء, в данном случае это то, что называется в арабской грамматике как الاستثناء المفرغ, что если приблизительни перевести, то будет означать – освобожденное от занятия исключение, и оно так называется, так как до частицы исключения إلا не упомянуто напрямую то, из чего делается исключение, что указывает на полную обощенность того что было упомянуто до этой частицы, в данном случае – польза. Значит, окончательный смысл слов Имама аш-Шафи’и таков: «Я дружил с ними, но не получил от них абсолютно никакой пользы, кроме этих двух слов» .Обратите внимание, какие ошибки допущенны в их переводах, и как искажают они истинный смысл слов ученых. 2. Достоверность этого асара ставит под сомнение, и тот факт, что ее передал ас-Суюти живший в 10 веке по хиджре. Ас-Суюти скончался в 911 году, Имам аш-Шафи’и же умер в 204 году. Как мы видим, ас-Суюти жил спустя 7-8 веков после смерти аш-Шафи’и. И в заключении – Хвала Аллаху, Господу миров! |
дек. 10, 2011 02:37
kavkaz-1980
|
|
дек. 10, 2011 02:55
kavkaz-1980
|
я не однократно спрашивал на страницах КУ уважаемого "магомеда95" (и остальных) кто убивал мусульман на Кавказе еще когда трудно было найти человека слышавшего слово например - "вахабит"! это по вине "вахабистов" убивали и пытали детей в 92-м году!? например! а! имеют ли "вахабисты" отношение к 44-м году? к первой Чеченской войне? и т. д. и т. п. сегодня на Кавказе не происходит ни чего чего не было в прошлом, в том числе совсем недавнем, одно и тоже, но под разными соусами, сегодня он называется "вахабизм", "терроризм" и т. д.
|
дек. 10, 2011 02:56
kavkaz-1980
|
|