Высшее в сирийско-осетинском сотрудничестве
НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН И РАСПРОСТРАНЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ООО "МЕМО", ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ООО "МЕМО".
Скептицизм некоторых, как наших, так и российских экспертов по поводу налаживания деловых отношений Южная Осетия – Сирия, на самом деле многих может у нас, ввергнуть в пессимизм. Но время, все чаще, показывает нам, что чем более альтруистскими, нереальными и контр-продуктивными сточки зрения здравого смысла кажутся идеи, тем быстрее, эффективнее и легче они реализуются.
При чем, говоря об экономике, мы имеем виду традиционные сферы, в том числе и бизнеса – торговлю, производство, сферу услуг, банковское дело, но не всегда задумываемся о том, что дивиденды могут приносить и такие сферы как Высшее Образование . Экономики многих стран, именно за счет работы в этой сфере, достигли успеха и роста.
И для одного и для другого, у нас, благодаря помощи РФ, созданы благоприятные условия. Во всяком случае, построено великолепное здание Универститета. Теперь, наша задача, наполнить его специалистами и организовать его полноценное функционирование.
О том, как могут сотрудничать сирийские и югоосетинские ВУЗы говорил ректор ЮОГПИ : «Сотрудничество между нашими вузами будет полезно в плане совместной научно-исследовательской работы, обмена научными и образовательными визитами между преподавателями и студентами».
Но мне кажется, при нашем ВУЗе могут быть организованы курсы по изучению русского языка, для сирийских абитуриентов, перед их поступлением в ВУЗы России. При чем, сделать это можно с учетом того какую специальность выбрал будущий студент, если это технический ВУЗ, то делать упор на соответствующую специфику, терминологию и т д.
Совершено правильно сказал наш ректор, о перспективах научно исследовательской работы, в том числе и в сфере осетинского языка. Ведь в среде сирийских осетин сохранился тот язык, на котором разговаривали наши прадеды, сохранился в законсервированном виде. А если учесть, что уезжали в первую очередь представители аристократии и интеллигенции, то у нас есть возможность, слышать как на самом деле звучал литературный осетинский. Кроме того мы утратили некоторые фразеологические формы, и даже слова, термины бывшие в употреблении – все это можно восстановить, привлекая к научно-образовательному процессу в нашем ВУЗе, наших сирийских соотечественников.
Ну и конечно изучение осетинского языка сирийской молодежью осетинского происхождения. Это старшее поколение еще владеет родным языком. А в молодежной среде, такого, чаще всего, уже не наблюдается, а если и наблюдается, то на уровне знания нескольких фраз.
Источник: http://cominf.org/node/1166517669