Высшее в сирийско-осетинском сотрудничестве

НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН И РАСПРОСТРАНЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ООО "МЕМО", ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ООО "МЕМО".

Скептицизм некоторых, как наших, так и российских экспертов по поводу налаживания деловых отношений Южная Осетия – Сирия, на самом деле многих может у нас,  ввергнуть в пессимизм. Но время, все чаще, показывает нам, что чем более альтруистскими, нереальными и контр-продуктивными сточки зрения здравого смысла  кажутся идеи, тем быстрее, эффективнее и легче  они реализуются. 

При чем, говоря об экономике, мы имеем виду традиционные сферы, в том числе и бизнеса – торговлю, производство, сферу услуг, банковское дело,  но не всегда задумываемся о том, что дивиденды могут приносить и такие сферы как Высшее Образование . Экономики многих стран, именно за счет работы в этой сфере,  достигли успеха и роста.

И для одного и для другого, у нас, благодаря помощи РФ, созданы  благоприятные  условия. Во всяком случае, построено великолепное здание Универститета. Теперь, наша задача, наполнить его  специалистами и организовать его полноценное функционирование.

О том, как могут сотрудничать сирийские и югоосетинские ВУЗы говорил ректор ЮОГПИ : «Сотрудничество между нашими вузами будет полезно в плане совместной научно-исследовательской работы, обмена научными и образовательными визитами между преподавателями и студентами». 

Но мне кажется, при нашем ВУЗе могут быть организованы курсы по изучению русского языка, для сирийских абитуриентов, перед их поступлением в ВУЗы России.  При чем,  сделать это можно с учетом того  какую специальность выбрал будущий студент, если это технический ВУЗ, то делать упор на  соответствующую специфику, терминологию и т д. 

Совершено правильно сказал наш ректор, о перспективах научно исследовательской работы,  в том числе и в сфере осетинского языка. Ведь в среде сирийских осетин сохранился тот язык, на котором разговаривали наши прадеды, сохранился в законсервированном виде. А если учесть, что уезжали в первую очередь представители аристократии и интеллигенции, то у нас есть возможность, слышать как на самом деле звучал литературный осетинский. Кроме того мы утратили некоторые фразеологические формы, и даже слова, термины бывшие в употреблении – все это можно восстановить, привлекая  к научно-образовательному процессу в нашем ВУЗе, наших сирийских соотечественников.

Ну и конечно изучение осетинского языка сирийской молодежью осетинского происхождения. Это старшее поколение еще владеет родным языком. А в молодежной среде, такого, чаще всего, уже не наблюдается, а если и наблюдается, то на уровне знания нескольких фраз.   

Источник: http://cominf.org/node/1166517669