Нуриет Хамерзокова: Миссия "Адыгэ диктанта" - показать богатство нашего родного языка

Впервые акция «Адыгэ диктант» прошла в Адыгее в 2019 г. по инициативе факультета адыгейской филологии и культуры АГУ. О накопленном опыте, о  миссии диктанта и его перспективах я поговорила с деканом факультета, кандидатом филологических наук Нуриет Хамерзоковой.

 

Как возникла идея проведения «Адыгэ диктанта» в Адыгее? Повлияли ли на ваше решение модели диктантов, уже апробированные в нашей стране – Тотальный диктант, Этнографический диктант? Да и само сочетание слов «Адыгэ диктант» выглядит необычно…

В 2000 г. в Республике Адыгея 14 марта официально утвержден как День адыгского языка и письменности. В этот день в 1855 г. в Тифлисе литографическим способом был напечатан «Букварь черкесского языка» Умара Берсея, преподавателя Ставропольской мужской гимназии. Свой букварь Берсей создал на основе арабской графики.

Ежегодно в марте в республике проводится комплекс просветительских, образовательных и научных мероприятий, направленных на сохранение, популяризацию и развитие адыгского языка и культуры.

Мы видим свою миссию в сохранении и популяризации родного языка: до недавнего времени Адыгейский государственный университет являлся единственным в мире вузом, где готовят специалистов по адыгейскому языку. Изменение векторов образовательной политики Турции в отношении этнических меньшинств и гуманитарное сотрудничество наших стран привели к тому, что теперь нашу миссию разделяют в университете г. Дюздже (Турция), где с 2014 г. начали преподавать адыгейский язык. Мы гордимся тем, что знания и опыт преподавателей факультета адыгейской филологии и культуры не только оказались востребованными в этом вузе, но и признаны эталонными.

В  2019 г. кафедра адыгейской филологии АГУ, учитывая успех таких проектов как «Тотальный диктант» по русскому языку, Этнографический диктант и др., решила последовать примеру своих коллег и инициировала проведение всеобщей просветительской акции «Адыгэ диктант» с теми же целями и задачами.

Правда, вначале у нас были сомнения в том, что проект получит отклик у населения – адыгский язык, к сожалению, уже давно стал в основном средством домашнего, бытового общения.

Однако итог первой акции в 2019 г. превзошел наши ожидания:  активность была очень высокой. За парту сели и школьники, и убеленные сединами старейшины, возрастной диапазон участников – от 10 до 80 лет. Мы получили самые доброжелательные отзывы. Как сказала одна из участниц акции, мы стали флагманами этого проекта. Примечательно то, что нашу инициативу подхватили в других регионах России, где проживают адыги.

Много было вопросов по поводу названия акции. Были и остаются сторонники перевода слова «диктант» на адыгский как «1орытх». Сочетание «Адыгэ диктант» мы посчитали универсальным и понятным для всех, снимающим границы и языковые барьеры.

Вторая акция была проведена в 2020 г. по просьбе МЧА в единый день для Адыгеи, КБР и КЧР. Хотя в реальности не везде писали диктант в этот день, поскольку он был рабочим, в том числе и в диаспоре. Участники акции обратились к организаторам с предложением проводить диктант в выходной день и иметь возможность писать дистанционно.

Эти пожелания мы учли при организации третьей акции в 2021  г. К дистанционному формату подвели современные реалии пандемии, а День языка – 14 марта - оказался воскресным днем.

Расскажите о задачах проекта. Каких задач больше – образовательных или просветительских?

Наша главная цель - приобщить к родной культуре и языку как можно больше людей, причем на добровольной основе. Принцип добровольности – ключевой, мы не видим смысла загонять людей в аудитории и искусственно создавать массовость. Проект «Адыгэ диктант» и другие подобные проекты, на мой взгляд, имеют перспективу только тогда, когда основная цель – образовательная и просветительская – остается приоритетной, и соблюдается принцип добровольности. Любые попытки использовать диктант в иных целях или нарушение принципа добровольности  неизбежно обесценят его и уже не вызовут отклика у людей.

Нам важно продемонстрировать богатство адыгейского языка, его потенциал в современных условиях  и предоставить возможность проверить свои знания и владение письменной речью.

Актуальность проекта подтвердилась уже после проведения первого диктанта. Его участники живо интересовались результатами, а 55% из написавших диктант посмотрели свои ошибки и получили консультацию специалистов. Дальше интерес к проекту только возрастал. Сложился контингент постоянных участников диктанта. В их числе – журналисты, общественные деятели, студенты и школьники.

У нас сложилась команда «Адыгэ диктанта» из преподавателей кафедры адыгейской филологии АГУ. На первый взгляд кажется, что нет особой проблемы, чтобы люди пришли в аудитории и написали диктант. Это иллюзия. На самом деле за внешней простотой проекта скрыта большая работа - выбор текста, организационные вопросы, проверка работ и консультации. И эта работа возможна только тогда, когда она командная.

Выбор текст для диктанта – очень ответственный момент. Мы подходим к выбору тщательно, рассматриваем несколько вариантов, стараемся подбирать тексты, в которых заложен  глубокий смысл,  воспитательный и культурно-просветительский посыл. При этом они не должны быть грамматически очень сложными, чтобы мотивировать участников успехами в написании диктанта, поскольку в акции принимают участие люди разного возраста с различным уровнем владения письменным языком. Динамику результатов мы отслеживаем и соответственно этому ежегодно регулируем сложность предлагаемых текстов.

Тексты диктанта читают известные и авторитетные в Адыгее люди, чья деятельность связана с пропагандой родного языка и культуры.

На ваш взгляд, онлайн-формат будет востребован, когда пандемия закончится?

Написание диктанта в онлайн-формате предпочтительно для многих участников акции, особенно молодых. Это позволяет расширить географию Адыгэ диктанта: в него активно включается адыгская диаспора. Дистанционное участие в акции также предпочтительнее в наше непростое время, поскольку позволяет соблюдать безопасность во время пандемии. Конечно, это осложняет работу организаторов в части проверки работ: присланные сканы или фотографии работ могут быть некачественными, а потому сложно разобрать некоторые тексты.

Возможно ли сейчас подвести предварительные итоги «Адыгэ диктанта» - 2021?

На проверку получено 613 работ. География диктанта широка  – его написали в Адыгее во всех районах республики, а так же в КБР, КЧР, в Успенском районе Краснодарского края и в причерноморской Шапсугии. Московские адыги организовали диктант в очном формате, а наша команда оказала им организационно-методическую помощь. В Турции наши соотечественники писали диктант в Дюздже, Кайсери, Бурсе, Чоруме, Измире, в Иордании – в Аммане, в Сирии – в Алеппо, в Норвегии – в Осло. Поступили работы из Германии. Согласно данным регистрации, самому младшему участнику акции – 9 лет, а самому старшему – 65, но фактически диктант писали и люди намного более почтенного возраста, что нас очень радует.

Теперь нам предстоит большая работа по проверке диктанта, анализу типичных ошибок, а после – мы подведем окончательные итоги и будем на связи с участниками акции. Мы открыты для общения, обязательно сообщим каждому участнику результаты его диктанта, проведем консультации, «работу над ошибками» и со вниманием отнесемся к любым замечаниям и предложениям, которые сделают нашу акцию эффективнее.  

На фото - Адыгэ диктант на плошадке Научной библиотеки АГУ имени Д.Ашхамафа.  Фото из архива АГУ.