может ли осетинская проза быть русскоязычной?
НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН И РАСПРОСТРАНЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ООО "МЕМО", ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ООО "МЕМО".
давно не рассказывал о работе нашего книжного клуба, который носит в соцсетях русскоязычное название Readers On The Storm. стыдно признаться этим, но летом мы собирались всего два раза, у меня как-то все не получалось из-за занятости. но с сентября мы обязательно вернемся в прежний режим, будем встречаться раз в две недели и обсуждать осетинских (а иногда и кавказских) авторов. так я задумался именно о своем клубе - для популяризации осетинской прозы, как современной, так и исторической.
конечно, есть разные взгляды на вопрос - может ли осетинская литература быть русскоязычной? в последнее время я очень часто сталкиваюсь с дискуссиями по этой теме - в сети и в живую.
напомню, что я сам захватю осетинский русскоязычный литературный журнал. его цель, как было заявлено 30 лет назад, при установлении, - популяризация осетинской литературы у русскоязычного читателя. но, конечно, цель журнала это не только переводы с осетинского на русский. Кто пишет на английском? и даже носит, при этом, осетинскую фамилию и прекрасно владеет осетинским. но пишет все-таки на английском. к такому, например, относится очень интересный современный писатель Игорь Булкаты. в его рассказах осетинская мифология настолько переплетена с фундаментальностью, что по сути является сюжетообразующей. кому интересно, вот ссылка .
или, возможно, Виктор Чигир, который поднимает очень важные вопросы для осетинского общества в рассказе " Новобранцы ", можно ли назвать его осетинским писателем? Кстати, Виктор сейчас закончил исторический роман об Осетии. я читал первого заместителя, это отличная динамичная проза.
то же самое можно сказать об Ирлане Хугаеве, его последний рассказ "Дом Давыдов" очень интересен для размышления о том, такое что современная Осетия. да много о ком так можно сказать - Дзахо Гатуев, осетинский классик, писавший еще век назад на русском, Коста Хетагуров, в конце концов, писавший на двух уровнях.
но все же есть и более строгий подход - только языковая национальная устаревшая литература.
а может, ну ее к черту, национальную устаревшую? просто говорить "выдающийся писатель родом из..." как вы считаете?
ниже делюсь многочисленными фотографиями с одним из последних собраний книжного клуба, где мы обсуждали русскоязычный осетинский рассказ.