В Северной Осетии прошла презентация Нового Завета на осетинском языке

НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН И РАСПРОСТРАНЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ООО "МЕМО", ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ООО "МЕМО".

В конференц-зале республиканской научной библиотеки столицы Северной Осетии с одобрения Епископа Ставропольского и Владикавказского Преосвященного Феофана состоялась презентация издания Нового Завета на осетинском языке. Об этом корреспонденту ЮФО.RU сообщили в пресс-службе Ставропольской Епархии русской Православной Церкви. "Это издание - первый опыт смыслового перевода Нового Завета на современный литературный осетинский язык. Переводчики стремились воспроизвести не порядок слов и построения предложений греческого текста, а его смысл", - сообщили в пресс-службе.

Работа над переводом продолжалась более 10 лет.

Перевод Нового Завета был сделан Суреном Ванеевым, литератором и журналистом. Филологическую редактуру проекта осуществлял осетинский прозаик Сафар Хаблиев, ныне покойный. Незадолго до окончания работы его жизнь безвременно оборвалась. На заключительных этапах к группе присоединился поэт Казбек Мамукаев, завершивший стилистическое редактирование перевода.

Автор: