Избитым на границе Ингушетии с Чечней журналистам понадобился переводчик

НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН И РАСПРОСТРАНЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ООО "МЕМО", ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ООО "МЕМО".

Журналистам из Швеции и Норвегии, избитым в ходе нападения на границе Ингушетии и Чечни, нужен переводчик. Их пострадавшие коллеги, знающие соответствующие языки, не могут выступать в качестве переводчиков из-за статуса потерпевших.

Как писал "Кавказский узел", среди девяти человек, избитых в ходе атаки на микроавтобус Сводной мобильной группы, были журналисты Ойстан Виндстад из Норвегии и Лена Мария Перссон Лёфгрен из Швеции. Оба были ранены холодным оружием, врачи наложили пострадавшим швы. Их состояние оценивается как удовлетворительное.

О необходимости новых переводчиков для пострадавших европейских журналистов сегодня сообщил в Twitter юрист "Комитета по предотвращению пыток" Дмитрий Утукин. 

"Друзья! А можно в Ингушетии найти переводчика с норвежского и шведского языков? Срочно, сегодня? Ну, или хотя бы с английского? А то наши переводчики - сами потерпевшие, им переводчиками быть уже нельзя по закону", - написал он.

Один из участников обсуждения этого сообщения посоветовал обратиться в местные вузы, отметив, что МВД также должно помочь в поисках переводчиков для потерпевших.

"Кавказский узел" размещает новости о случаях преследования правозащитников, журналистов и общественных активистов в регионах Кавказа на специальной тематической странице.

Автор: